97免费公开无码视频_日韩大片人妻久久国_一级特黄美女毛毛片免费_国语高潮无遮挡免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 什么會影響到上海翻譯公司的質量?
什么會影響到上海翻譯公司的質量?
http://www.79cang.com 2014-09-15 11:25 上海翻譯公司

在眾多的翻譯公司中,有很多人更關注的是翻譯質量的問題,上海翻譯公司做的會議口譯一直都是很好的,而也不否認會有出現(xiàn)失誤的情況,一般什么情況會影響到翻譯質量的問題呢?

影響到翻譯質量有可能是說話人的緣故,說話人的語速太快翻譯會跟不上或是說話人的口音帶有很強的方言,導致翻譯人員可能聽的不是很明白或是說話人喜歡咬文嚼字使得翻譯根本無從下手,這些都是屬于人為的對質量影響的風險,但是這也是基本很難避免的情況,我們不可能要求每個人都說話說的很標準,語言能夠很流暢,這是一個很不現(xiàn)實的問題。

知識的風險也會導致會議口譯的質量。可能因為譯員的綜合素質不高,所以儲備的知識沒那么多,那么對內容的理解就可能存在一定的困難,所以譯員是需要不斷的提高自己的語言水平的,還需要廣泛地讀各種書籍,去了解各類的知識,并且當遇到的會議也是比較困難時應該實現(xiàn)研究發(fā)言稿,先要做好充分的準備。

詞匯的風險也是,如果譯員對于會議的主題都根本不熟悉,不了解相關的詞匯的話那么在翻譯的過程中就很難準確的表達出意思了。

同事的風險,如果在同事之間不能配合好、不能相互幫助而造成的風險,可能在很多人說話的時候內容也比較復雜的時候需要一個同事在一旁協(xié)助翻譯的工作,做些簡單的一些記錄等,如果不配合默契的話也會使得翻譯質量會下降的。

設備的因素同樣會影響到翻譯質量。同聲傳譯對于設備的音質要求是非常高的,如果設備的噪音過大的話是會對譯員的聽力造成影響的,那么翻譯的質量也會隨之下降所以需要會前到達會場一定要進行試音等工作,一定要做好充分的準備。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合