上海翻譯公司每天接到的筆譯工作非常的多,翻譯的好不好也取決于譯員的功底和經驗,上海翻譯公司筆譯也是有一定技巧的,譯員好好的掌握這些技巧,再憑借自己的功底和經驗就可以將筆譯工作做好。
1.詞性轉換法
在翻譯的過程中,詞性不能夠完全保持形式上的對等,要在必要和適當?shù)臅r候可以靈活變通,增加譯文的可讀性。比如說名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等等。
2.層層解壓法
上海翻譯公司在翻譯過程中,往往有好幾個從句或者是好幾個形容詞和介詞詞組結合起來的結構較為復雜的句子,這往往也是一些考試的考點所在。對此應該要采取層層分解亦即庖丁解牛的辦法,將貌似龐然的大物玩弄于指掌之中。
3.增減重復法
出于語言本身的行文特點之需,有的話語結構比較羅嗦,而翻譯成目的語的時候又沒有必要,反之亦然。如果是要體現(xiàn)出結構的嚴謹和節(jié)奏的完美,上海翻譯公司在翻譯實踐中,有必要對有些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或刪減。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.79cang.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司