97免费公开无码视频_日韩大片人妻久久国_一级特黄美女毛毛片免费_国语高潮无遮挡免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯產(chǎn)品說明書翻譯特點(diǎn)
上海翻譯產(chǎn)品說明書翻譯特點(diǎn)
http://www.79cang.com 2015-08-24 11:43 上海翻譯

上海翻譯對(duì)產(chǎn)品說明書的翻譯不同于其他翻譯,產(chǎn)品說明書的翻譯可以納入科技翻譯范疇,用語較為正式,上海翻譯產(chǎn)品說明書翻譯特點(diǎn)一起來看看吧!

1.簡(jiǎn)明化。產(chǎn)品說明書的設(shè)計(jì)目的是為了能夠提供產(chǎn)品信息,同時(shí)要讓使用者通過閱讀產(chǎn)品說明書對(duì)產(chǎn)品的使用、保養(yǎng)以及維護(hù)等有清晰的認(rèn)識(shí)。產(chǎn)品說明書雖然是屬于科技英語,但其讀者為普通的消費(fèi)大眾,因此產(chǎn)品說明書在用詞上一般都會(huì)選用簡(jiǎn)單、易懂的詞匯。

2.名詞化。上海翻譯產(chǎn)品說明書詞匯的名詞化是指其大量地使用名詞、名詞短語和名詞性前置修飾語的結(jié)構(gòu),使其語言更加簡(jiǎn)潔、表意凝練。名詞化是把句中的動(dòng)詞或者是形容詞轉(zhuǎn)換為名詞或者是名詞性詞組,從而使名詞或名詞詞組獲得動(dòng)詞或者形容詞的意義而具有名詞的語法功能。上海翻譯產(chǎn)品說明書內(nèi)容以客觀介紹產(chǎn)品的組成部分、工作原理、操作使用、維護(hù)保養(yǎng)等為主,需要在上述的各個(gè)部分里,提及產(chǎn)品各部件的名稱,還要在附圖上去說明各部分的名稱 ,因此整個(gè)說明的過程是需要大量使用名詞的。

3.專業(yè)化。用詞專業(yè)化也是產(chǎn)品說明書詞匯上的另一特點(diǎn)。由于產(chǎn)品說明書會(huì)涉及到各個(gè)行業(yè)和領(lǐng)域,因此經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)某一技術(shù)領(lǐng)域中特有的“行話”、“術(shù)語”。這些“行話”、“術(shù)語”可能是專業(yè)的詞匯,也可能是普通的詞匯被賦予了專業(yè)的含義。由于產(chǎn)品說明書的讀者是廣大的消費(fèi)者,因此過于專業(yè)的詞匯一定較少使用,但是由于產(chǎn)品說明書是屬于書面文體,產(chǎn)品說明書所使用的語言和現(xiàn)實(shí)的生活中的語言還是有很大的差別的。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合