97免费公开无码视频_日韩大片人妻久久国_一级特黄美女毛毛片免费_国语高潮无遮挡免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 做好同傳翻譯有什么要求?
做好同傳翻譯有什么要求?
http://www.79cang.com 2014-12-23 11:28 同傳翻譯

上海翻譯公司對(duì)譯員的要求一直都很高,特別是同傳翻譯一直都是上海翻譯公司非常重視的,譯員要做好同傳翻譯的工作需要非常努力,那么這又有什么要求呢?

同傳翻譯要求譯員能夠有良好的聽覺解意能力。同傳翻譯是一種即聽即譯的活動(dòng),在聽入與譯出之間只保持幾秒鐘的時(shí)間距離,譯員在口頭傳譯幾秒鐘前聽到的信息的同時(shí)還必須耳聽及解譯新的信息。所以同傳翻譯這種聽覺解意能力非同一般意義的耳聽會(huì)意能力,它指的是一種譯員在有自我干擾的環(huán)境下及時(shí)聽解信息的能力。但是譯員的聽解并非完全是一種被動(dòng)的行為,譯中可以從大會(huì)的主題、發(fā)言者的立場(chǎng)、發(fā)言論題或論點(diǎn)的背景知識(shí)等示意因素,去使自己的聽譯建筑在“上下文”的基礎(chǔ)上進(jìn)行,進(jìn)而將被動(dòng)聽譯變?yōu)橹鲃?dòng)聽譯。

同傳翻譯還要求譯員具備在聽解的同時(shí)有迅速地組織語言進(jìn)行連貫流暢表達(dá)的能力。我們都覺得漢語是我們的母語,因此英譯漢的困難就在于能否及時(shí)地聽懂英語的內(nèi)容,不在于如何有漢語來組句和表達(dá)。其實(shí)這是個(gè)錯(cuò)誤的想法,這完全是對(duì)口譯工作的一種誤解。組句表達(dá)無論是以外語還是以母語來進(jìn)行,都是一門學(xué)問、一種才能,尤其是在需要顧及聽的內(nèi)容的情況下。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合