在現(xiàn)在的大部分翻譯公司中,日語(yǔ)口譯運(yùn)用的也是非常的多,日語(yǔ)口譯同傳翻譯都需要由專(zhuān)業(yè)人士來(lái)完成,這其中一些會(huì)影響到日語(yǔ)口譯同傳翻譯質(zhì)量的因素我們也需要了解到。
同傳工作始于聽(tīng)辨,所以譯員必須要擁有敏銳的聽(tīng)力,能夠在瞬間從源語(yǔ)發(fā)言中捕捉到重要信息,抓住重點(diǎn)。但是實(shí)際工作,我們卻又常??吹饺照Z(yǔ)同聲翻譯譯員在聽(tīng)辨過(guò)程中受到各種干擾而產(chǎn)生理解和表達(dá)失誤的情況。母語(yǔ)為中文的日語(yǔ)口譯在日語(yǔ)到中文同傳時(shí)在聽(tīng)辨上的精力通常也大于中文到日語(yǔ)所耗費(fèi)的精力,因?yàn)槁?tīng)取母語(yǔ)時(shí)聽(tīng)力理解的障礙是要小于聽(tīng)辨外語(yǔ)的障礙的。
同傳翻譯時(shí)的短時(shí)記憶,記憶是做日語(yǔ)口譯工作步驟的中間環(huán)節(jié)即信息存儲(chǔ)加工環(huán)節(jié)順利完成的重要基礎(chǔ)。尤其是短時(shí)記憶力的不足會(huì)使得聽(tīng)取到的信息無(wú)法有效儲(chǔ)存以待加工,從而日語(yǔ)口譯產(chǎn)出會(huì)大打折扣。相比較母語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)任何人在使用外語(yǔ)時(shí)能理解的內(nèi)容都多于能夠表達(dá)的內(nèi)容。所以在做日語(yǔ)口譯培訓(xùn)時(shí)的短時(shí)記憶能力培訓(xùn)一般都放在第一階段。
日語(yǔ)口譯時(shí)也需要有協(xié)調(diào)能力,作為一名翻譯一定要有“分腦”的可能性,可以在聽(tīng)取源語(yǔ)言信息的時(shí)候從事其他任務(wù),如果不能做到這樣,將整個(gè)精力都集中在聽(tīng)取語(yǔ)言上,那么說(shuō)明這項(xiàng)任務(wù)已經(jīng)超出了譯員的精力負(fù)荷,這對(duì)翻譯質(zhì)量也會(huì)有影響,說(shuō)明譯員的能力還不夠。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.79cang.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司