97免费公开无码视频_日韩大片人妻久久国_一级特黄美女毛毛片免费_国语高潮无遮挡免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何用英語表達相思之情
如何用英語表達相思之情
http://www.79cang.com 2014-03-10 14:02 上海翻譯公司
    如果我們說某人得了“相思病”意思是他愛上了一個個人,總在想著這個人,就像生病一樣。巧的是英語也是用"sick"來表示這種狀態(tài),即"lovesick"。需要注意的是,它是一個形容詞,翻譯時不能生搬硬套。例如:
    他最近誰也不理,在家害相思病呢。
    He took no notice of anybody else, for he has been lovesick at home recently.
    那個害相忍病的詩人每天都要給他心愛的姑娘寫好多情詩
    The lovesick poet wrote many love poems to his beloved girl every day.
    當然,如果不用"lovesick"也可以用別的譯法來表達雙方的思念和愛戀。例如:
    在你不在我身邊的日子里,我每時每刻都在想念你。
    I have been missing you every minute when you were not with me.
    這顆紅豆代表了我對你的相思之情。
    The red bean represents my love for you.             
    此外,還有一些詞組也可以表達類似的意思,它們是"long to see ","remember with longing", "think or"和"be sick for"等。
    “單相思”的譯法并不是有人想象的在“相思”前面加個"single"那樣就變成“硬譯”了。事實上,它在英語中的對應語為"unrequited love"表示“沒有回報的愛”。例如:
    你別在那單相思忍了,集中精力好好工作吧。
    Stop your unrequited love, concentrate your mind on your work.
    我認為單相思的人也有自己的幸福,那是因為愛一個人而帶來的幸福.
    I think those who are in unrequited love might feel happy as well, for love brings happiness to all of us.
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合