97免费公开无码视频_日韩大片人妻久久国_一级特黄美女毛毛片免费_国语高潮无遮挡免费视频

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯中運(yùn)用詞匯轉(zhuǎn)換法的理由
翻譯中運(yùn)用詞匯轉(zhuǎn)換法的理由
http://www.79cang.com 2013-10-14 17:22 上海英語(yǔ)翻譯
     在翻譯過(guò)程中,揭示詞或話語(yǔ)的上下文意義往往服從于一定的邏輯語(yǔ)義規(guī)律。兩種語(yǔ)言中詞或話語(yǔ)意義的等同,取決于它們所傳達(dá)概念的等同。因此,翻譯過(guò)程是有其邏輯基礎(chǔ)的。例如,在閱讀時(shí),需要確定某個(gè)不懂的術(shù)語(yǔ)的意義,可以通過(guò)分析使用該術(shù)語(yǔ)的上下文來(lái)達(dá)到目的。在把外語(yǔ)譯為本族語(yǔ)時(shí),也往往會(huì)碰到類似情況。
    揭示外語(yǔ)詞在上下文中的意義,并找出其在譯語(yǔ)中與詞典中不一致的對(duì)應(yīng)物時(shí)所使用的邏輯思維方法,稱作詞匯轉(zhuǎn)換法。
    下面俄語(yǔ)翻譯公司就為大家介紹,翻譯中運(yùn)用詞匯轉(zhuǎn)換法的理由是:
    第一,任何一個(gè)詞都是語(yǔ)言詞匯體系的組分,不同語(yǔ)言中詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)各不相同,不同語(yǔ)言中相應(yīng)的語(yǔ)義單位可以有不同的作用,也就是說(shuō),在語(yǔ)言體系中具有不同的地位。一個(gè)詞在某種語(yǔ)言中可能使用得比較廣,在另外一種語(yǔ)言中則可能使用得比較窄,甚至可能是術(shù)語(yǔ)。
    每個(gè)詞都代表它所標(biāo)志的實(shí)物的概念,在詞的語(yǔ)義中反映實(shí)物的各種不同標(biāo)志、它的特性以及它的意義與所標(biāo)志的客體之間的聯(lián)系。在詞的語(yǔ)義中,反映某種語(yǔ)言所特有的,更確切地說(shuō),是該種語(yǔ)言的載體所特有的對(duì)世界的看法。在認(rèn)識(shí)現(xiàn)實(shí)中,可以突出同一客體(所指事物)的不同標(biāo)志。這一點(diǎn)也反映在相應(yīng)詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)中。例如:英語(yǔ)詞glasses和俄語(yǔ)詞Очки都表示眼鏡。前者突出的是制造眼鏡的材料(glass),后者突出的是眼鏡的功能,是第二雙眼睛(Очки)。盡管兩種語(yǔ)言突出的是不同的標(biāo)志,但卻等同地反映現(xiàn)實(shí)中的的同一現(xiàn)象。
    第二,不同語(yǔ)言中對(duì)應(yīng)詞的意思含量不同。每一種語(yǔ)言中的詞都與該語(yǔ)言詞匯語(yǔ)義體系的特點(diǎn)密切相關(guān),它可以有不同的詞匯意義形式,它可以擴(kuò)大或縮小自己的意義,使之變得更具體或者更抽象。
    第三,搭配不同。當(dāng)幾個(gè)詞所標(biāo)志的概念同時(shí)出現(xiàn)時(shí),就產(chǎn)生詞的搭配問(wèn)題。在不同的語(yǔ)言中,這種搭配是不一致的。有時(shí),在某種語(yǔ)言中是可以的,而在另一種語(yǔ)言中卻是不能允許的。
    最后,俄語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為,每種語(yǔ)言對(duì)詞都有習(xí)慣用法,這當(dāng)然與該語(yǔ)言發(fā)展的歷史,與該語(yǔ)言詞匯體系的形成和發(fā)展有關(guān)。每種語(yǔ)言都有其特有的套語(yǔ),現(xiàn)成的說(shuō)法。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合